5 programas de traducción automática

La traducción de sitios es ahora esencial para el SEO. Aquí tienes 5 programas de traducción automática que te ayudarán a conseguirlo.
Rédigé par David Lefèvre
5 logiciels de traduction automatique
Table des matières

La traducción de sitios web es ahora esencial para el SEO. Aquí tienes 5 programas de traducción automática que te ayudarán a conseguirlo. Hay mil y una razones por las que deberías plantearte traducir tu web. La más importante es satisfacer a tus visitantes que buscan según sus necesidades.

Eso’no es todo, también es una forma de optimizar aún más su posición en los motores de búsqueda. También es una forma de penetrar en nuevos mercados y crear una nueva imagen para su producto o servicio. Incluso a nivel personal, traducir un sitio puede ser muy beneficioso. Pero, ¿cómo hacerlo? Aquí’echamos un vistazo más de cerca a 5 programas de traducción automática.

Weglot: software de traducción automática fiable

Weglot se encuentra entre los 5 programas de traducción automática más utilizados. Es un complemento de traducción para WordPress. Pero actualmente también está disponible en otras plataformas web.

Para traducir tu sitio, primero tienes que instalarlo guardando la configuración personalizada según tus necesidades. Tras esto, tienes la opción de utilizar el plugin correspondiente para traducir automáticamente tu sitio.

Ventajas de este software de traducción incluyen:

  • La precisión del resultado,
  • .

  • La presencia de un asistente de configuración,
  • .

  • La excelente configuración por defecto, pero que es personalizable,
  • .

  • La presencia de varias opciones de diseño y visualización,
  • .

En cuanto a sus desventajas, radican en que:

  • Requiere una suscripción anual de 99 euros;
  • Impone una cuota de suscripción de 100 euros.
  • Impone un número arbitrario de límites de palabras.
  • Impone un número arbitrario de límites de palabras.

WPML: lo mejor en software de traducción automática

WPML o WordPress Multi Langage es el mejor plugin de WordPress del momento entre los 5 software de traducción automática. Esto se debe a que es el más completo en términos de traducción. No sólo eso, sino que tiene una interfaz fácil de usar que ofrece una gran variedad de opciones.

Traducción automática.

Además de traducir tu contenido, llega incluso a traducir tus otros plugins así como tus temas. Al igual que Weglot, su uso requiere una licencia.

Es fácil de usar, con una gran variedad de opciones.

Entre las ventajas de WPML’s, vamos a señalar que esta herramienta es:

  • Muy fácil de usar,
  • Configurable a medida.
  • Configurable como se desee,
  • Perfecto para el usuario
  • Puntual,
  • Asequible.

Pero no sólo eso, simplifica la adición de contenidos traducidos y en nuevos idiomas, así como su modificación. Y te permite traducir otros elementos de tu sitio y su navegación.

Sus desventajas son que:

  • Requiere tiempo para aprender y es difícil de configurar debido a su complejidad.
  • El software no es compatible con la mayoría de los navegadores web.
  • El software no viene en una versión gratuita y la mayoría de las veces ralentiza su sitio.
  • El software no viene en una versión gratuita y la mayoría de las veces ralentiza su sitio.

Bablic : Un traductor automático flexible

Bablic es un software de traducción automática que ofrece servicios que van mucho más allá de la traducción. Entre ellos, servicios de asistencia. Es altamente flexible y, como tal, se integra con varias plataformas.

Estas incluyen Shopify, WordPress, Weebly, BigCommerce, Joomla y Squarespace. Funciona de tal manera que lo único que hay que hacer es pegar el contenido a traducir en la caja de traducción.

Aquí están las ventajas que ofrece Bablic:

  • Gran precisión en términos de traducción,
  • Gran precisión en términos de traducción.
  • Interfaz clara y agradable,
  • Velocidad de traducción inusual.
  • Velocidad de traducción inusual (en sólo unos segundos),
  • Fácil de usar,
  • .

Sin embargo, aparte de estas bazas, la herramienta sólo está disponible como un extra. Esto es un inconveniente importante. Lo mismo se aplica al hecho de que usted tiene que copiar y pegar el contenido a traducir. Lo cual es mucho trabajo.

Google Traduction: El traductor automático más popular

Google Traduction es, con diferencia, la más conocida de todas las herramientas que ofrecen traducción automática. Actualmente está sujeta a muchas modificaciones, pero el contenido resultante sigue sin ser tan decente.

La traducción automática es una de las herramientas más populares.

De hecho, por un lado, Google Traduction permite traducir textos ad hoc. Por otro, ofrece la posibilidad de traducir una página entera pegando su URL en la sección destinada a tal efecto. Pero es esta última opción la que tiene mucho más sentido en términos de productividad.

Con Google Translate, tienes acceso a una herramienta:

    .

    • Flexible, automática y rápida,
    • .

    • Gratis,
    • Fácilmente disponible.

    Sólo tenga en cuenta que la calidad de algunas traducciones deja que desear. Es más, tendrá que editar el contenido antes de publicarlo.

    DeepL: un potente software de traducción automática

    El software de traducción DeepL, por otro lado, es una herramienta de traducción de alto rendimiento. Sin embargo, a diferencia de Google Translate, no puede traducir una página a partir de una URL. En cambio, funciona bien con documentos en formato docx o pptx.

    Esto lo convierte en un valioso aliado para estudiantes y profesionales que utilicen Microsoft Office.

    Su diseño no difiere mucho del de otras herramientas, concretamente en la presencia de dos paneles. DeepL puede detectar el idioma de su documento de origen, por lo que todo lo que tiene que hacer es seleccionar su idioma de destino.

    Es fácil de usar.

    Las ventajas de DeepL son:

    • Alta precisión,
    • Su facilidad de uso.
    • Su facilidad de uso,
    • .

    • Su capacidad para añadir información adicional,
    • .

    El único inconveniente es que no es capaz de traducir una página entera. Sin embargo, los resultados don’t necesidad de ser reelaborado antes de ser puesto en línea.

    No obstante, cabe señalar que, sea cual sea el traductor automático que elija, no sustituye a un traductor humano real. Si no le apetece traducir sus sitios con traductores automáticos, opte por un verdadero traductor profesional aquí.

    Vous avez aimé cet article ? Aidez-nous en mettant 5 étoiles !

    0 / 5

    Your page rank: