Sitevertaling is nu essentieel voor SEO. Hier zijn 5 automatische vertaalprogramma’s die je daarbij kunnen helpen. Er zijn duizend-en-één redenen waarom je zou moeten overwegen je site te vertalen. De belangrijkste is om je bezoekers tevreden te stellen die zoeken naar hun behoeften.
Dat’is nog niet alles, het’is ook een manier om je positie in zoekmachines verder te optimaliseren. Het is ook een manier om nieuwe markten aan te boren en een nieuw imago voor je product of dienst te creëren. Zelfs op persoonlijk niveau kan het vertalen van een site zeer voordelig zijn. Maar hoe pak je het aan? Hier’s een kijkje in 5 automatische vertaalsoftware.
Weglot: betrouwbare software voor automatische vertaling
Weglot behoort tot de 5 meest gebruikte automatische vertaalsoftware. Het is een vertaalplug-in voor WordPress. Maar het is momenteel ook beschikbaar op andere webplatforms.
Om je site te vertalen, moet je het eerst installeren en je aangepaste instellingen opslaan volgens je behoeften. Daarna heb je de optie om de bijbehorende plug-in te gebruiken om je site automatisch te vertalen.
Voordelen van deze vertaalsoftware zijn onder andere:
- De nauwkeurigheid van het resultaat,
- De aanwezigheid van een configuratiewizard,
- De uitstekende standaardconfiguratie, die echter kan worden aangepast,
- De aanwezigheid van verschillende ontwerp- en weergaveopties,
De nadelen zijn dat:
- Het vereist een jaarlijks abonnement van €99;
- Het legt een willekeurig aantal woordlimieten op.
WPML: De beste in automatische vertaalsoftware
WPML of WordPress Multi Langage is de beste WordPress plugin van dit moment onder de 5 automatische vertaalsoftware. Dit komt omdat het de meest uitgebreide is op het gebied van vertalingen. Niet alleen dat, maar het heeft ook een gebruiksvriendelijke interface met een verscheidenheid aan opties.
Naast het vertalen van je inhoud, gaat het zelfs zo ver dat het je andere plug-ins en je thema’s vertaalt. Net als Weglot heb je voor het gebruik een licentie nodig.
Het is eenvoudig te gebruiken, met een verscheidenheid aan opties.
Onder de voordelen van WPML’s, laten we opmerken dat deze tool:
- Zeer eenvoudig in gebruik,
- Configureerbaar naar wens,
- Punctueel,
- Het kost tijd om te leren en is moeilijk op te zetten vanwege de complexiteit.
- De software is er niet in een gratis versie en vertraagt je site vaker wel dan niet.
- Grote precisie in termen van vertaling,
- Een duidelijke en aangename interface,
- Ongebruikelijke vertaalsnelheid (in slechts enkele seconden),
- Gemakkelijk te gebruiken,
- Flexibel, automatisch en snel,
- Gratis,
- Hoge precisie,
- Hoe gemakkelijk het is om te gebruiken,
- De mogelijkheid om extra informatie toe te voegen.
Maar dat niet alleen, het vereenvoudigt ook het toevoegen van vertaalde en nieuwe taalcontent en het wijzigen ervan. En je kunt er ook andere elementen van je site en de navigatie mee vertalen.
De nadelen zijn dat:
Bablic : Een flexibele automatische vertaler
Bablic is automatische vertaalsoftware die diensten levert die veel verder gaan dan vertalen. Deze omvatten ondersteunende diensten. Het is zeer flexibel en integreert daarom met verschillende platforms.
Daaronder vallen Shopify, WordPress, Weebly, BigCommerce, Joomla en Squarespace. Het werkt op zo’n manier dat je alleen maar de te vertalen inhoud in de vertaalbox hoeft te plakken.
Hier zijn de voordelen die Bablic biedt:
Maar afgezien van deze pluspunten is de tool alleen beschikbaar als bonus. Dit is een belangrijk nadeel. Hetzelfde geldt voor het feit dat je de te vertalen inhoud moet kopiëren en plakken. Dat is veel werk.
Google Traduction: De populairste automatische vertaler
Google Traduction is veruit de bekendste van alle tools die automatische vertaling bieden. Het is momenteel onderhevig aan veel wijzigingen, maar de resulterende inhoud is nog steeds niet zo fatsoenlijk.
In feite kun je met Google Traduction enerzijds teksten ad hoc vertalen. Anderzijds biedt het de mogelijkheid om een hele pagina te vertalen door de URL ervan in de daarvoor bestemde sectie te plakken. Maar het is deze laatste optie die veel zinvoller is in termen van productiviteit.
Met Google Translate heb je toegang tot een tool:
Bedenk wel dat de kwaliteit van sommige vertalingen te wensen overlaat. Bovendien moet je’ de inhoud bewerken voordat je deze publiceert.
DeepL: krachtige automatische vertaalsoftware
De DeepL vertaalsoftware daarentegen is een krachtige vertaaltool. In tegenstelling tot Google Translate kan het echter geen pagina vanaf een URL vertalen. Aan de andere kant werkt het goed met documenten in docx- of pptx-indeling.
Dit maakt het een waardevolle bondgenoot voor studenten en professionals die Microsoft Office gebruiken.
De lay-out verschilt’niet veel van andere tools, namelijk met de aanwezigheid van twee vensters. DeepL kan de taal van je brondocument detecteren, dus je hoeft alleen maar je doeltaal te selecteren.
Het is eenvoudig te gebruiken.
De voordelen van DeepL zijn:
Het enige nadeel is dat het niet in staat is om een hele pagina te vertalen. De resultaten hoeven echter niet opnieuw te worden bewerkt voordat ze online worden gezet.
Het is echter de moeite waard om op te merken dat welke automatische vertaler je ook kiest, het geen vervanging is voor een echte menselijke vertaler. Als je geen zin hebt om je sites met automatische vertalers te vertalen, kies dan voor een echte professionele vertaler.
Vous avez aimé cet article ? Aidez-nous en mettant 5 étoiles !
Your page rank: