A tradução de sites é agora essencial para SEO. Aqui estão 5 programas de tradução automática para o ajudar a fazer isso mesmo. Existem mil e uma razões pelas quais deve considerar a tradução do seu site. A mais importante é satisfazer os seus visitantes que estão a pesquisar de acordo com as suas necessidades.
Isso’não é tudo, é também uma forma de otimizar ainda mais a sua posição nos motores de busca. É também uma forma de penetrar em novos mercados e criar uma nova imagem para o seu produto ou serviço. Mesmo a nível pessoal, a tradução de um sítio pode ser altamente benéfica. Mas como é que se faz? Aqui’s um olhar mais atento sobre 5 software de tradução automática.
Weglot: software de tradução automática fiável
Weglot está entre os 5 softwares de tradução automática mais usados. É um plug-in de tradução para WordPress. Mas, atualmente, também está disponível noutras plataformas Web.
Para traduzir seu site, primeiro você precisa instalá-lo enquanto salva suas configurações personalizadas de acordo com suas necessidades. Depois disso, você tem a opção de usar o plug-in correspondente para traduzir automaticamente o seu site.
As vantagens deste software de tradução incluem:
- A precisão do resultado,
- A presença de um assistente de configuração,
- A excelente definição de configuração padrão, mas que é personalizável,
- A presença de várias opções de design e exibição.
Quanto às suas desvantagens, elas residem no facto de que:
- Requer uma subscrição anual de 99€;
- Impõe um número arbitrário de limites de palavras.
WPML: O melhor em software de tradução automática
WPML ou WordPress Multi Langage é o melhor plugin WordPress do momento entre os 5 softwares de tradução automática. Isto deve-se ao facto de ser o mais completo em termos de tradução. Não só isso, mas tem uma interface fácil de usar que oferece uma variedade de opções.
Além de traduzir o seu conteúdo, vai até ao ponto de traduzir os seus outros plug-ins, bem como os seus temas. Tal como o Weglot, a sua utilização requer uma licença.
É fácil de usar, com uma variedade de opções.
Entre as vantagens do WPML’, notemos que esta ferramenta é:
- Muito fácil de usar,
- Configurável conforme desejado,
- Puntual,
Mas não só isso, simplifica a adição de conteúdos traduzidos e em novas línguas, bem como a sua modificação. Além disso, permite-lhe traduzir outros elementos do seu sítio e da sua navegação.
As suas desvantagens são que:
- Requer tempo para aprender e é difícil de configurar devido à sua complexidade.
- O software não vem numa versão gratuita e, na maioria das vezes, torna o seu site mais lento.
Bablic : Um tradutor automático flexível
Bablic é um software de tradução automática que fornece serviços muito para além da tradução. Estes incluem serviços de apoio. É altamente flexível e, como tal, integra-se com várias plataformas.
Estas incluem Shopify, WordPress, Weebly, BigCommerce, Joomla e Squarespace. Funciona de tal forma que tudo o que precisa de fazer é colar o conteúdo a ser traduzido na caixa de tradução.
As vantagens do sistema de tradução são as seguintes
Aqui estão as vantagens que Bablic oferece:
- Grande precisão em termos de tradução,
- Interface clara e agradável,
- Velocidade de tradução invulgar (em apenas alguns segundos),
- Fácil de usar.
No entanto, para além destes trunfos, a ferramenta só está disponível como um bónus. Esta é uma desvantagem significativa. O mesmo se aplica ao facto de ter de copiar e colar o conteúdo a traduzir, o que dá muito trabalho. O que dá muito trabalho.
Google Traduction: O tradutor automático mais popular
O Google Traduction é de longe a mais conhecida de todas as ferramentas de tradução automática. Atualmente, está sujeito a muitas modificações, mas o conteúdo resultante ainda não é tão decente.
De facto, por um lado, o Google Traduction permite-lhe traduzir textos numa base ad hoc. Por outro lado, oferece a possibilidade de traduzir uma página inteira, colando o seu URL na secção destinada a este fim. Mas é esta última opção que faz muito mais sentido em termos de produtividade.
Com o Google Translate, tem acesso a uma ferramenta:
- Flexível, automática e rápida,
- Gratuita,
- Alta precisão,
- A facilidade de utilização,
- A sua capacidade de acrescentar informações adicionais.
Apenas esteja ciente de que a qualidade de algumas traduções deixa algo a desejar. Para além disso, terá de editar o conteúdo antes de o publicar. O software de tradução DeepL, por outro lado, é uma ferramenta de tradução de alto desempenho. No entanto, ao contrário do Google Translate, não pode traduzir uma página a partir de um URL. Por outro lado, funciona bem com documentos em formato docx ou pptx. Isso o torna um valioso aliado para estudantes e profissionais que utilizam o Microsoft Office. O seu layout não difere muito de outras ferramentas, nomeadamente com a presença de dois painéis. O DeepL consegue detetar a língua do documento de origem, pelo que basta selecionar a língua de destino. É fácil de utilizar. As vantagens do DeepL são: A única desvantagem é que ele não é capaz de traduzir uma página inteira. No entanto, os resultados não precisam de ser retrabalhados antes de serem colocados online. No entanto, vale a pena notar que, independentemente da sua escolha de tradutor automático, este não substitui um tradutor humano real. Se não lhe apetecer traduzir os seus sites com tradutores automáticos, opte por um verdadeiro tradutor profissional aqui. Vous avez aimé cet article ? Aidez-nous en mettant 5 étoiles ! Your page rank: DeepL: poderoso software de tradução automática